mardi 5 janvier 2021

Apprendre l'allemand avec le roi Louis II de Bavière / Französisch lernen mit König Ludwig II. (1)

Illustration de la première édition du roman. Le roi reçoit 
la petite Brugerl (diminutif  de Walpurga) et le petit Sepperl
(diminutif de Sepp, lui-même diminutif de Josef)

Envie de perfectionner votre allemand / votre français ? Voici en feuilleton le premier chapitre du roman historique König Ludwig und sein Schützling / Le roi Louis  et sa protégée, un roman publié par Hedwig Courths-Mahler (1867-1950) en 1911 à l'occasion du 25ème anniversaire de la mort tragique du souverain bavarois. Elle publia d'abord le roman sous le nom d'Hedwig Brand, Brand étant le nom de son beau-père, son père étant tombé en 1866 à la bataille de Königsgrath. 

König Ludwig und sein Schützling / Le roi Louis  et sa protégée est un roman émouvant qui met en scène l'amitié qui lia le roi à une petite fille rencontrée par hasard et qui deviendra sa protégée.

Je vous invite à me communiquer vos questions ou vos propositions de correction ou d'amélioration de la traduction. Merci.

König Ludwig und sein Schützling

Kapitel 1. Ein einsamer König (1)

König Ludwig II. von Bayern hatte seine Verlobung mit der Herzogin Sophie Charlotte, seiner Kusine, wieder gelöst.

So schnell und unerwartet diese Verlobung geschlossen worden war, so unerwartet wurde sie, wenige Tage vor der bereits vorbereiteten Hochzeit, gelöst.

Warum der König diesen Schritt tat, wurde niemals ganz aufgeklärt. Jedenfalls hatte er sich über etwas sehr gekränkt und verletzt gefühlt. Man sagte, er habe Charaktereigenschaften an seiner Braut entdeckt, die es ihm unmöglich machten, sie zu heiraten. Und so trennte er sich von ihr.

Diese trübe Erfahrung hatte seinen ohnehin schon sehr ernsten und schwermütigen Charakter noch mehr verdüstert.

Chapitre I Un roi solitaire

Le roi Louis II de Bavière avait rompu ses fiançailles avec sa cousine, la duchesse Sophie Charlotte.

Cet engagement inattendu, qui avait été conclu très rapidement, fut rompu de manière tout aussi inattendue quelques jours à peine avant le mariage, pour lequel tout avait déjà été préparé.

Les raisons qui avaient conduit le roi à agir de la sorte n’ont jamais été complètement élucidées. Quelque chose avait en tout cas dû l’offenser et le blesser profondément. Il s’est dit qu'il avait découvert chez sa fiancée des traits de caractère qui l'empêchaient de l'épouser. Aussi s'en était-il séparé.

Cette triste expérience avait encore plus assombri son caractère, au demeurant très sérieux et mélancolique.

(À suivre)

Envie d'en savoir davantage sur le roi Louis II de Bavière ? 

Voici mes dernières publications :

ISBN : 9782322255139


ISBN : 9782322102006

ISBN : 9782322102327


ISBN : 9782322208371


Pour lire un extrait 
Clique sur le lien souhaité puis sur l'onglet lire un extrait

Le roman d'un roi. Les troublantes amours de Louis II de Bavière : https://www.bod.fr/librairie/le-roman-dun-roi-auteur-anonyme-9782322255139

Louis II de Bavière. Le cygne des Wittelsbach : https://www.bod.fr/librairie/louis-ii-de-baviere-le-cygne-des-wittelsbach-chanoine-dagrigente-9782322102006

Les voyageurs de l'Or du Rhin. La réception française de la création munichoise du Rheingoldhttps://www.bod.fr/librairie/rodolphe-luc-henri-roger-9782322241378

Le roi Louis II de Bavière dans la poésie française : https://www.bod.fr/librairie/le-roi-louis-ii-de-baviere-dans-la-poesie-francaise-luc-henri-roger-9782322208371



3 commentaires:

  1. Bonjour Luc-Henri, voici ma proposition de traduction pour ce passage :

    Le roi Louis II de Bavière vient encore une fois de rompre ses fiançailles avec sa cousine Sophie Charlotte. Il est vrai que les fiançailles avaient déjà été conclues à la hâte et à la surprise générale. Et elles furent rompues de manière tout aussi inattendue quelques jours à peine avant le mariage fixé.
    Ce qui a poussé le roi à franchir un tel pas, reste inexpliqué. Il semble que quelque chose l’ait contrarié et qu’il se soit senti offensé. On raconte qu’il aurait découvert chez sa fiancée des traits de caractère qui rendaient une telle union inconcevable. Cela l’a conduit à renoncer aux fiançailles.
    Cette triste expérience vient assombrir chez le Roi, un caractère déjà sujet à la mélancholie et à la gravité.

    RépondreSupprimer
  2. Merci infiniment Franz pour votre belle traduction littéraire. Je la republie dans mon prochain post. Belle journée à vous!
    Luc-Henri
    Pourriez-vous me communiquer votre compte facebook ou un email de contact ?

    RépondreSupprimer
  3. mon compte facebook est Franz Antoci

    RépondreSupprimer

La Sylphide dans la version de Pierre Lacotte au Ballet d'État de Bavière — Quatrième partie

Maria Taglioni (1804-84) in  La Sylphide, Souvenir d'Adieu  (6 lithographies d'Alfred-Édouard Chalon, 1845) Nous poursuivons notre e...